KOLEKTYW REDAKCYJNY

Koordynatorka i twórczyni Projektu:

Anna Makówka-Kwapisiewicz

Absolwentka historii na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu. Od 2007 roku prowadzi Żydowski Salon Literacki. Współpracowała z Wydawnictwem Austeria, Stowarzyszeniem Midrasz, Instytutem Karta. Trenerka antydyskryminacyjna. Dziennikarka. Obecnie współpracuje również z Internationaler Bund Polska, Radio Kraków Małopolska, Fundacją Stefana Batorego. Prezeska Żydowskiego Stowarzyszenia Czulent. Obecnie robi doktorat na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakoweie z zakresu Kobiet żydowskich i ich doświadczenia Holocaustu.

Koordynator i twórca projektu i przygotowanie strony www:

Piotr Kwapisiewicz

Specjalista z zakresu inwentaryzacji zabytków oraz systemów geoinformatycznych, grafik, web designer. Jako grafik współpracował z Muzeum Galicja w Krakowie. Członek i koordynator projektów Żydowskiego Stowarzyszenia Czulent.

Tłumaczenie tekstu z języka jidysz:

Emanuel Elbinger

Tłumacz. Aktywny działacz społeczności żydowskiej w Krakowie. Członek Stowarzyszenia Dzieci Holocaustu i Gminy Wyznaniowej Żydowskiej w Krakowie.

Tłumaczenie, korekta tekstu w języku jidysz:

Karolina Szymaniak

Jidyszystka, literaturoznawczyni, tłumaczka, lektorka języka jidysz. Redaktorka naczelna kwartalnika Cwiszn, członkini redakcji Res Publiki Nowej. Nauczycielka jidysz na międzynarodowych letnich seminariach fundacji Shalom w Śródborowie i Warszawie oraz podczas The 2010 Vilnius Summer Program in Yiddish Language and Literature. Stypendystka m.in. Ministra Edukacji Narodowej, Fundacji na rzecz Nauki Polskiej, tygodnika Polityka (Zostańcie z nami 2006), The Ryoichi Sasakawa Fund oraz Uniwersytetu Wileńskiego (The Center of Studies of the Culture and History of East European Jews). Zajmuje się nowoczesną literaturą jidysz, problematyką modernizmu, awangardy, literaturą pisaną przez kobiety.

Ilustracje,skład i łamanie tekstu w języku polskim, projekt graficzny strony www:

Urszula Palusińska

Absolwentka Grafiki na Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Studiowała na Arts Academy działającej przy Turku University of Applied Science w Finlandii. Zajmuje się animacją i projektami graficznymi. Studiowała na Arts Academy działającej przy Turku University of Applied Science w Finlandii. Zajmuje się animacją i projektami graficznymi. Autorka filmów "Coś w tym gatunku" i "Nie ma to jak w kinie".

Ilustracje:

Ewa Gordon

Artystka, malarka, hebraistka, tłumaczka. Specjalizuje się w sztuce żydowskiej i kaligrafii hebrajskiej. Absolwentka Hebraistyki, Uniwersytety Warszawskiego. Współpracowała z Fundacją Ronalda S. Laudera i Wydawnictwem Austeria. Od 2003 prowadzi w Krakowie grupę samokształceniową Chewra Lomdei Misznajot. Współpracuje z Festiwalem Kultury Żydowskiej w Krakowie, gdzie prowadzi warsztaty kaligrafii hebrajskiej i wykłada o sztuce żydowskiej. www.donieba.com.

Przygotowanie DTP i opracowanie graficzne ilustracji:

Barbara Janczak

Projektantka, absolwentka Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie, Wydział Grafiki, specjalność: grafika projektowa (Dyplom w Pracowni Projektowania Książki, pod opieką dr D. Ogonowskiej). W 2010 roku studiowała na EASD Valencia, jednej z najważniejszych szkół projektowych w Hiszpanii. W 2011 roku rozpoczęła kolaborację z Lavernia &Cienfuegos, znanym na świecie studio projektowym z Walencji. Jedna z inicjatorek oraz współkoordynatorka KIOOSK-u, Pierwszych Targów Publikacji Niezależnych w Krakowie.

Dźwięki i muzyka na stronie www:

Igor Kłaczyński

Muzyk i sound designer. Perkusista. Eksploruje muzyczny potencjał dźwięku w filmie. Współpracuje z wieloma polskimi artystami wizualnymi, min. Wilhelmem Sasnalem, Jankiem Simonem, Agnieszką Polską.

Przygotowanie DTP:

Wiktor Podgórski

Studiował na Wydziale Grafiki Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie, poza tworzeniem grafik, plakatów (współpracuje z ZGWŻ), pracą w wydawnictwie książkowym zajmuje się udźwiękowieniem filmów i spektakli teatralnych, współpracuje z Grupą Twożywo. Członek Żydowskiego Stowarzyszenia Czulent. www.wiktorpodgorski.com

Przekład literacki tekstu polskiego:

Bożena Umińska-Keff

Poetka, publicystka, krytyczka filmowa. Wykładowczyni filozofii i etyki. Badaczka literatury w Żydowskim Instytucie Historycznym im. Emanuela Ringelbluma. Jej książka Postać z cieniem, nominowana do Nike. Jest to jedna z pierwszych polskich książek akademickich pisana z perspektywy feministycznej i genderowej (podejmuje problematykę postaci Żydówek w polskiej literaturze, od końca XIX do 1939 roku). Od początku, tj. od 1995, uczy na Gender Studies na UW, a także na innych uczelniach.

Przekład na podstawie tłumaczenia filologicznego:

Wojciech Wilczyk

Fotograf, eseista, kurator, krytyk sztuki i poeta, należy do najważniejszych postaci skutecznie realizujących program rewaloryzacji fotografii dokumentalnej. Opublikował trzy "poetycko-fotograficzne" książki: 20 niezapomnianych przebojów i 10 kultowych fotografii, Tanero, Kapitał oraz tomiki wierszy: Steppenwolf i Eternit, a także Antologię. Stypendysta Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w roku 2001 i Ministra Kultury w roku 2005. Autor projektu Niewinne oko nie istnieje.

Korekta tekstu w języku polskim:

Maja Rosińska-Kowalska

Pisarka, edukatorka, historyczka. Absolwentka Judaistyki, Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie. Współpracowała przy projektach wydawniczych Stowarzyszenia Pardes i Żydowskiego Stowarzyszenia Czulent w projekcie "Majses". Realizowała i tworzyła projekty edukacyjne dla dzieci. Członkini Żydowskiego Stowarzyszenia Czulent. Twórczyni blogu www.dzidziolki.wordpress.com

Przekład literacki tekstu angielskiego:

Ellen Cassedy

Autorka “Jesteśmy tutaj”. Książka “Jesteśmy tutaj”, jest laureatem licznych nagród i została nominowany do William Saroyan, Międzynarodowej Nagrody pisarskiej. Jej książka została dostosowana do krótkiego filmu, który zdobył wiele nagród i zakwalifikował nominacją do Oscara. Ellen otrzymała 2012 Nagrodę Tłumaczy jidysz Book Center z kolegą, Yermiyahu Aaron Taub. Jej tłumaczenia pojawiają się w magazynie w jidysz Book Center: Radiant jak Gwiazdy: Kobiet Żydowskich w jidysz Stories (Warner Books). Ellen była felietonistką Philadelphia Daily News, twórczynią przemówień w administracji Clintona i autorką dwóch książek dla kobiet pracujących. Jej prace pojawiły się w Hadassah, Huffington Post, Haaretz, żydowskiej agencji telegraficznej, Lilith, Polin i Shofar: interdyscyplinarne Journal of Jewish Studies.

Korekta tekstu w j.angielskim:

Sarah Glazer

Dziennikarka. Ukończyła studia na Uniwersytecie w Chicago z BA w historii Ameryki. Współpracowała z The New York Times i The Washington Post. Obecnie jest dziennikarką magazynu CQ Researcher, gdzie pisze o sprawach europejskich, w tym antysemityzmu w Polsce i migracji Europejskiej. Jest założycielem i współorganizatorem ulicy Upper Wimpole Street Literary Salon, literackiego salonu w Londynie dla pisarek. Jest wnuczką żydowskich imigrantów z Polski. Obecnie mieszka w Londynie.

Projekt finansowany przez:

Sigmund Rolat Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji The Kronhill Pletka Foundation The Morris J. and Betty Kaplun Foundation The American Jewish Joint Distribution Committee Taube Foudation for Jewish Life & Culture The Duch Jewish Humanitarian Fund Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji

© by Żydowskie Stowarzyszenie Czulent, Kraków 2013