EDITORIAL TEAM

Project coordinator and editor in chief:

Anna Makówka-Kwapisiewicz

Project coordinator. Graduated with a degree in history from Nicolaus Copernicus University in Torun. Since 2007 she has been coordinating the Jewish Literary Salon in Krakow and working in cooperation with Polish-Jewish publishing house Austeria, Midrash Association, and Karta Institute Warsaw. Member of Society of Crisis Intervention in Krakow, where she works with cultural education in Roma community and Jewish community. Qualified antidiscrimination coach. Currently also working with Internationaler Bund Polska, Radio Krakow Malopolska, Stefan Batory Foundation. Chairwoman of Jewish Association Czulent Currently PhD student at the Pedagogical University of Cracow. Her research interests include Jewish women's experiences during the Holocaust.

Project coordinator, typesetting of Yiddish text and Web Chief Editor :

Piotr Kwapisiewicz

Expert in inventory of historical monuments; graphic artist and webdesigner. Worked as a graphic designer for Galicia Museum in Krakow.

Yiddish translations:

Emanuel Elbinger

Translator. Active member of Jewish community in Krakow. Member of Children of the Holocaust Association.

Yiddish translations,Proofreading Yiddish:

Karolina Szymaniak

Translator, editor, lecturer in Yiddish. Chief editor of the quarterly "Cwiszn", a member of the editorial board of "New Res audience". Yiddish teacher at the international summer seminars Srodborow Shalom Foundation in Warsaw and Vilnius during The 2010 Summer Program in Yiddish Language and Literature. Recipient of numerous scholarships, such as: scholarship from Ministry of National Education of Poland, the Foundation for Polish Science Scholarship, the weekly "Polityka" ("Stay with us," 2006), Ryoichi Sasakawa Fund and the University of Vilnius (The Center of Studies of the Culture and History of East European Jews). Her work focuses on modern Yiddish literature, problems of modernism and avant-garde literature written by women.

Book illustration, graphic design website:

Urszula Palusińska

Graphic Designer, graduate from the Academy of Fine Arts in Krakow. Studied at Arts Academy at Turku and at the University of Applied Science in Finland. Works in animation and graphic design. Director of movies: „Coś w Tym Gatunku“ („Something of this Genre“) and „Nie Ma To Jak w Kinie“ („There is nothing like a cinema“).

Book illustration:

Ewa Gordon

Hebrew calligraphy. Graduate of Hebrew Studies at University of Warsaw. Worked with Ronald S. Lauder Foundation and Austeria Publishing House. Since 2003 she is leading selfeducatory group Chevra Lomdei Mishnaiot in Cracow. Works with Jewish Culture Festival of Cracow, where she is leading Hebrew calligraphy workshops and lectures on Jewish art.

Design and preparation of DTP:

Barbara Janczak

designer and illustrator, currently placed in Cracow, graduated from Academy of Fine Arts in Cracow, graphic department. In 2010 she was studying in Escola d´Art i Superior de Disseny de Valencia, Facultad de Diseño Gráfico due to the Erasmus program. In 2011 she worked as an intern at Lavernia & Cienfuegos studio in Valencia, and after graduating in October, she continued her collaboration in terms of freelance work. She participated in many exhibitions and art projects taking place in Poland, Italy and Turkey. She was a co-foulder of PRASSA art and science group. Also she is one of the fouders of KIOOSK, the first Independent Publishig Fair in Cracow.

Sound and music on the web:

Igor Kłaczyński

Musician and sound designer. Drummer. Explores musical potential of sound in the film. Cooperates with many visual artists in Poland like: Anka and Wilhelm Sasnal, Janek Simon, Agnieszka Polska.

Preparation of document for DTP:

Wiktor Podgórski

Studied at Graphic Arts Academy in Krakow. Designs prints and posters, illustrations for books. Composes music to films and theater productions. Currently working on projects with Art Group "Twożywo". www.wiktorpodgorski.com

Polish literary translation of Yiddish text:

Bozena Keff

Poet, publicist, film critic, translator and social activist. Profesor of philosophy and ethics. Researcher of literature in Jewish Historical Institute. Her book "Postać z cieniem" (eng.: "Figure with shadow") has been nominated to Literature Award Nike. This is one of the first polish academic books written from the feminist and gender studies perspective (she studied on the Jewish women in polish literature, from the end of 19th century till 1939). Teaches Gender Studies (from its begining in 1995) at the University of Warsaw, and on other universities.

Rendering based on philological translation:

Wojciech Wilczyk

Photographer, essayist, curator, art critic and poet. One of the biggest expert of re-valorisation of documentary photography in Poland. Published three "photographic poetry" books. Recipient of scholarship from the Ministry of Culture and National Heritage of Poland in 2001 and scholarship from the Ministry of Culture in 2005. Author of project "Innocent eye does not exist".

Proofreading Polish:

Maja Rosińska-Kowalska

Graduate of Jagiellonian University, historian and writer. Closely associated with Jewish religion and culture. He lives in Krakow, where he is part of the Jewish community.

English literary translation of Yiddish text:

Ellen Cassedy

the author of We Are Here, is a frequent speaker about the Holocaust, Lithuania, and Jewish culture. Her book began when she set out to connect with her Jewish family roots. In a searing terrain of memory and moral dilemmas, she explored how people in Lithuania – Jews and non-Jews alike – are engaging with their Nazi and Soviet past. In the end, she found hope for a more tolerant future. We Are Here is the winner of numerous awards and was shortlisted for the William Saroyan International Prize for Writing. Ellen’s Tips for Writers appear monthly on SheWrites.com. Her play, Beautiful Hills of Brooklyn, celebrates the spare beauty of a small but important life. Based on the diary of an actual elderly woman, it was adapted into a short film that won numerous awards and quali fied for an Academy Award nomination. Ellen was awarded the 2012 Translation Prize by the Yiddish Book Center with her colleague, Yermiyahu Aaron Taub. Her translations appear in the magazine of the Yiddish Book Center and in Beautiful as the Moon, Radiant as the Stars: Jewish Women in Yiddish Stories (Warner Books). Ellen is a former columnist for the Philadelphia Daily News, a former speechwriter in the Clinton Administration, and the author of two books for working women. Her work has appeared in Hadassah, The Jewish Daily Forward, the Huffington Post, Ha’aretz, Jewish Telegraphic Agency, Lilith, Bridges, Polin, and Shofar: An Interdisciplinary Journal of Jewish Studies.

Proofreading English:

Sarah Glazer

American journalist based in London. She has written for The New York Times and The Washington Post and is currently a Contributing Writer for CQ Researcher, a Washington, D.C.-based magazine, where she writes about European affairs, including anti-Semitism in Poland and European migration. She is a founder and co-organizer of the Upper Wimpole Street Literary Salon, a literary salon in London for women writers. She graduated from the University of Chicago with a B.A. in American history. She is the granddaughter of Jewish immigrants from Poland.

Project supported by:

Sigmund Rolat Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji The Kronhill Pletka Foundation The Morris J. and Betty Kaplun Foundation The American Jewish Joint Distribution Committee Taube Foudation for Jewish Life & Culture The Duch Jewish Humanitarian Fund Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji

© by Czulent Jewish Association, Krakow 2013